CV Pénélope Mallard

Pénélope Mallard… quelques mots

Vous êtes à la recherche d’une traductrice – rédactrice chevronnée, créative et passionnée?

Je vous propose un service professionnel, des textes, traduits ou rédigés, haut de gamme.

Comment?


Expérience et autonomie

  • Établie à Montréal depuis 1987, j’ai fondé ma propre entreprise, Pénélope Mallard Traduction inc., en 2001, après avoir travaillé à La Langagerie, cabinet de traduction réputé, jusqu’en 1991, et exercé à la pige pendant 10 ans.
  • Je suis membre de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ), de l’Association des travailleurs autonomes et micro-entreprises en services linguistiques (ATAMESL) et du Réseau des traducteurs et traductrices en éducation (RTE).

 

Rigueur et professionnalisme

  • Je vous remets des textes fluides et rigoureux, traduits avec exactitude et rédigés avec créativité (extraits).
  • Je respecte les échéances que nous avons fixées ensemble.
  • Je traite vos demandes dans la plus grande confidentialité, avec précision, fiabilité et souplesse.

 

Passion de la langue et créativité

  • La passion de la langue que je mets à votre service se décline de toutes sortes de façons au fil des années : enseignement du français langue seconde, traduction, révision linguistique bilingue (anglais-français) et unilingue (français), adaptation, réécriture et rédaction.

 

Une solide formation constamment mise à jour

  • Je suis titulaire d’une maîtrise en langues étrangères appliquées (anglais et russe) et d’un DESS en commerce international de l’Université Paris-Sorbonne.
  • Afin d’affûter ma plume en permanence et de sortir des sentiers battus, je suis des formations auprès de Magistrad, de la Société québécoise de la rédaction professionnelle (SQRP) et de la Fédération professionnelle des journalistes du Québec (FPJQ).

Traductrice agréée indépendante anglais / français.

Membre del’OTTIAQ (Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec).
Agréée par le gouvernement du Canada.

Membre du Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada, de l’ATAMESL (Association des travailleurs autonomes et micro-entreprises en services linguistiques) et du RTE (Réseau des traducteurs et traductrices en éducation).

Née en France, diplômée de la Sorbonne en langues étrangères appliquées (anglais et russe) et en commerce international, Québécoise de cœur et d’adoption.

Adore enseigner le français langue seconde (langue étrangère) pendant trois ans en France, en Norvège, en Georgie (ex-Union soviétique) et à Montréal.

S’installe à Montréal en 1987 et entre à La Langagerie, cabinet de traduction réputé, en 1988.
S’établit à son compte deux ans plus tard.

Les commentaires sont fermés.